Zweischriftigkeit

Sie sind hier: Homepage > Konzept > Terminologie

Terminologie

Im Rahmen der Konferenz wurde, basierend auf der Habilitationsschrift von Daniel Bunčić, erstmals eine Terminologie zur Beschreibung soziolinguistischer Situationen vorgeschlagen, in denen für eine Sprache zwei (oder mehr) Verschriftungen im Gebrauch sind. Für die kollektive Monographie wurde diese Terminologie modifiziert. Die Termini für die neun grundlegenden Situationstypen lassen sich, da sie mit griechisch-lateinischen Mitteln gebildet sind, leicht in andere Sprachen übersetzen, z. B. Diorthographie ins Schwedische als diortografi, glyphischer Plurizentrismus ins Französische als pluricentrisme glyphique oder Bigraphismus ins Kroatische als bigrafizam.

Als Oberbegriff für das Gesamtphänomen wird jedoch vorgeschlagen, ein einheimisches Wort zu verwenden, das zumeist in Analogie zum Wort für Zweisprachigkeit gebildet ist und die Wurzel des jeweiligen Wortes für Schrift enthält. Abzulehnen sind allerdings häufig verwendete Termini, die das Wort für Alphabet enthalten (z. B. engl. bialphabetism oder serb. dvoazbučnost), da ein wissenschaftlicher Terminus global anwendbar sein soll, also auch auf nichtalphabetische Schriftsysteme (z. B. Silbenschriften).

Folgende Ausdrücke bieten sich hier beispielsweise an:

Zwei Schriftformen (Subst.; Adj.) Mehr Schriftformen (Subst.; Adj.) Alternativen (abgelehnt)
Bosnisch dvopismenost; dvopismen višepismenost; višepismen
Chinesisch 双文制 (shuāngwénzhì) 多文制 (duōwénzhì) 双文字 (shuāngwénzì), 多文字 (duōwénzì), 两种文字的 (liǎngzhǒngwénzìde)
Deutsch Zweischriftigkeit; zweischriftig Mehrschriftigkeit; mehrschriftig bialphabetisch
Englisch biscriptality; biscriptal multiscriptality; multiscriptal bialphabetic, multialphabetism, biscriptual, biscriptural, biscriptalism, multiscriptive, multi-writing system
Esperanto duskribismo; duskriba plurskribismo; plurskriba
Französisch biscripturalité; biscriptural multiscripturalité; multiscriptural bialphabétique
Griechisch διγραφισμός· διγραφικός πολυγραφισμός· πολυγραφικός διαλφαβητικός
Italienisch biscritturalità; biscritturale multiscritturalità; multiscritturale
Kroatisch dvopismenost; dvopismen višepismenost; višepismen tropismen, biskripturalnost
Niederländisch tweeschriftigheid; tweeschriftig meerschriftigheid; meerschriftig multiscriptief
Norwegisch toskriftlighet, toskriftlig flerskriftlighet, flerskriftlig
Polnisch dwupismowość; dwupismowy wielopismowość; wielopismowy
Russisch двуписьменность (dvupis’mennost’); двуписьменный (dvupis’mennyj) многописьменность (mnogopis’mennost’); многописьменный (mnogopis’menny) двуалфавитный (dvualfavitnyj), двухалфавитный (dvuchalfavitnyj), двухписьменный (dvuchpis’mennyj)
Schwedisch tvåskriftlighet; tvåskriftlig flerskriftlighet, flerskriftlig
Serbisch двописменост, dvopismenost; двописмен, dvopismen вишеписменост, višepismenost; вишеписмен, višepismen двоазбучност, dvoazbučnost
Tschechisch dvojpísmovost, dvojpísmový vícepísmovost, vícepísmový
Weißrussisch двупісьмовасць (dvupis’movasc’); двупісьмовы (dvupis’movy) шматпісьмовасць (šmatpis’movasc’); шматпісьмовы (šmatpis’movy) двухпісьмовасць (dvuchpis’movasc’), двухпісьмовы (dvuchpis’movy)

Ergänzungen (und ggf. Korrekturen) sind herzlich willkommen: webmaster@biscriptality.org.